Květná 15, 603 00 Brno, epodatelna

ID datové schránky: avraiqg
IČO: 75014149, DIČ: CZ75014149
Prohlášení o přístupnosti | Zásady ochrany soukromí
Instantní směsi pro přípravu nápojů s obsahem kakaa lze označit názvem:
Ad 1. Zákonný název
Požadavky na „čokoládu v prášku“:
Požadavky na „čokoládu k přípravě nápoje“ nebo „slazené kakao“ nebo „slazený kakaový prášek“:
Požadavky na „nápoj v prášku“:
Ad 2. Jiný než zákonný název:
Neuplatní se u instantních směsí vyrobených v ČR a dovážených do ČR ze třetích zemí, u kterých je vždy nutné použít zákonný název, viz bod ad 1.
V případě, že se jedná o výrobky z jiných členských států EU, které neobsahují množství kakaa dostačující pro použití zákonného názvu („čokoláda v prášku“, „čokoláda k přípravě nápoje“, „slazené kakao“ nebo „slazený kakaový prášek“) ze směrnice, může být takový instantní nápoj z jiného členského státu označen názvem vžitým v zemi původu nebo popisným, přičemž takový název nesmí být zavádějící (nesmí naznačovat, že se jedná o „čokoládu v prášku“, „čokoládu k přípravě nápoje“, „slazené kakao“ nebo „slazený kakaový prášek“). Název „nápoj v prášku“ z vyhlášky č. 248/2018 Sb. nelze u výrobků z jiných členských států EU vyžadovat.
Obchodní označování instantní směsi pro přípravu nápojů s obsahem kakaa
Obchodní názvy v angličtině – Často neodpovídají zákonným názvům, záměrně bývají komolena označení, která spotřebitel jasně identifikuje i v jiných jazycích (např. chocolatte). Inspektory bylo při úřední kontrole zjištěno např. toto:
Nevyhovující obchodní název zjištěný kontrolou |
Zákonný název* |
Obsah kakaa |
Creme cacao superior |
nealkoholický kakaový nápoj v prášku |
Pod 25 % |
Chocco white premium |
Nealkoholický nápoj v prášku s cukrem a sladidlem, s chutí bílé čokolády* |
Pod 25 % |
Hot chocollatte |
Nápoj v prášku s kakaem* |
Pod 25 % |
*tyto zákonné názvy lze akceptovat
Použití obchodního značení u instantního nápoje, které jakýmkoli způsobem odkazuje na čokoládu (čokoláda, čokoládový, Chocco, Čoko, atd.) u výrobků, které nesplňují požadavky na přinejmenším „čokoládu k přípravě nápoje“ nebo „slazené kakao“ nebo „slazený kakaový prášek“ porušuje čl. 7 odst. 1 písm. a) nařízení č. 1169/2011, ve spojení s § 15 písm. písm. g) vyhlášky č. 76/2003 Sb., neboť názvem potraviny je její zákonný název a tento typ výrobku má nést zákonný název „nápoj v prášku“. Stejný přístup by se měl uplatňovat i pro instantní nápoje s obsahem kakaa, ale nesplňující legislativní požadavky na slazené kakao, které mají v obchodním označení spojení např. „nápoj typu kakao“, „ala kakao“, „Cacao“, „Kakao“– opět jde o porušení čl. 7 odst. 1 písm. a) nařízení č. 1169/2011, ve spojení s § 15 písm. písm. g) vyhlášky č. 76/2003 Sb., neboť názvem potraviny je její zákonný název a tento typ výrobku má nést zákonný název „nápoj v prášku“.
Pro balené potraviny určené pro další využití v zařízení společného stravování (v tomto případě k přípravě hotového nápoje) musí dle čl. 8 odst. 7 písm. b) nařízení (EU) č.1169/2011 poskytnout PPP veškeré povinné údaje dle čl. 9 a 10 tohoto nařízení, a to buď na etiketě výrobku, nebo v obchodních dokladech.
Instantní káva a čaj nejsou harmonizované na evropské úrovni. Požadavky na ně jsou v ČR upraveny vyhláškou č. 187/2023 Sb. Pro instantní kávu a čaj vyrobené v ČR a dovážené do ČR ze třetích zemí tedy existuje zákonný název pro instantní čaj a kávu (viz čl. 17 odst. 1 nařízení (EU) č. 1169/2011). Na požadavky vyhlášky je proto možné hodnotit pouze výrobky, které jsou vyrobeny v ČR nebo dovezené do ČR ze třetích zemí (§ 2 odst. 1 písm. g) vyhlášky č. 187/2023 Sb., o požadavcích na čaj, kávu a kávoviny, pro instantní čaj a § 2 odst. 2 písm. d) téže vyhlášky pro instantní kávu).
Výrobky z jiných členských států EU, které by v souladu s právními předpisy v členském státě výroby nesly název „instantní káva“ nebo „instantní čaj“ a svým složením by se podstatně lišily od výrobků takového názvu upravených vyhláškou č. 187/2023 Sb. by tedy měly být v souladu s čl. 17 odst. 2 nařízení (EU) č. 1169/2011 označeny doplňující popisnou informací, která spotřebitelům v ČR umožní zjistit skutečnou povahu potraviny. Ve výjimečných případech, pokud by se potravina svým složením nebo výrobou natolik lišila od potraviny známé pod daným názvem a ani další popisné informace by nezajistily správné informování spotřebitelů ve smyslu čl. 17 odst. 3 nařízení (EU) č. 1169/2011, je možné kontrolované osobě uložit přeznačení takového výrobku. Příkladem může být výrobek označený na přední straně obalu dominantním způsobem jako „instantní káva“ s potlačenou informací o skutečném složení, který by neobsahoval pouze zrna kávovníku, ale např. cikorku.
Požadavky směrnice 2000/36/ES, respektive vyhlášky č. 76/2003 Sb., do které byla transponována, se vztahují pouze na nápoje v prášku, nikoli na hotové pokrmy (dále též jen „nápoje“) typu „čokoláda“ nebo „horká čokoláda“ připravené ze sypké směsi přidáním horké vody a prodávané v automatu nebo v zařízení společného stravování.
Povinnost označit nápoj názvem vyplývá z § 9a zákona č. 110/1997 Sb. Nápoje typu „čokoláda“ nebo „horká čokoláda“ však nemají právními předpisy stanovený zákonný název. Název „horká čokoláda“ nebo „čokoláda“ např. pro nápoj z automatu nebo deklarovaný v zařízení společného stravování lze považovat za název popisný2, který popisuje klíčové suroviny pro přípravu takového nápoje.
Pokud se ve vztahu k nápoji z automatu (zařízení společného stravování) jedná o název popisný, vztahující se ke klíčovým surovinám použitým pro jeho přípravu, musí být tento název přesný (viz čl. 7 odst. 2 nařízení (EU) č. 1169/2011), aby spotřebitelům umožnil poznat skutečnou podstatu potraviny a odlišit ji od jiných produktů, se kterými by mohla být zaměněna. Nápoj, který je vyroben ze sypké suroviny, která nesplňuje harmonizované požadavky (přinejmenším) na „čokoládu k přípravě nápoje“ nebo „slazené kakao“ nebo „slazený kakaový prášek, nelze označit názvem, který by u spotřebitele vzbuzoval dojem, že z čokolády k přípravě nápoje připraven je. Označení „Hot Choco“ či „Choco“, ale i např. „Čoko“, „Hot Chocollatte“ atp. má pro spotřebitele stejný význam jako „horká čokoláda“ či „čokoláda“. Pokud je pro přípravu nápoje použita surovina s názvem „Cacao Fantasy Green - slazená směs s kakaovou chutí“ s deklarovaným obsahem kakaového prášku 13,5%, je nutno dospět k závěru, že jde o zavádějící informace ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 1169/2011, pokud jde o její charakteristiku, zvláště o její totožnost, neboť potravina byla označena takovým názvem, na základě kterého spotřebitel důvodně očekává, že tento nápoj byl vyroben přinejmenším z čokolády k přípravě nápoje (respektive slazeného kakaa nebo slazeného kakaového prášku) s min. obsahem kakaa 25% (viz § 15 písm. písm. g) vyhlášky č. 76/2003 Sb.).
Je však třeba každý případ posuzovat individuálně, s ohledem okolnosti daného případu.
Pokud má nápoj v obchodním označení spojení např. „nápoj typu kakao“, „á la kakao“, „Cacao“, „Kakao“, jde také o zavádějící označení, které je v rozporu s čl. 7 odst. 1 písm. a) nařízení č. 1169/2011, pokud jde o charakteristiku potraviny, zvláště o její totožnost, neboť potravina byla označena takovým názvem, na základě kterého spotřebitel důvodně očekává, že tento nápoj byl vyroben přinejmenším ze slazeného kakaa nebo slazeného kakaového prášku s min. obsahem kakaa 25% (viz § 15 písm. písm. g) vyhlášky č. 76/2003 Sb.).
Jako vyhovující označení na automatech pro nápoje s obsahem kakaa nižším než 25 % lze vyhodnotit např.:
Pro výsledný nápoj – kávu a čaj neexistuje zákonný název. Platí však, že aby nebyly spotřebitelům poskytovány zavádějící informace, musí být výsledný nápoj vyroben ze suroviny obsahující čaj (dle definice § 2 odst. 1 písm. a) vyhlášky č. 187/2023 sem patří i čaje ovocné či bylinné) nebo kávu. Pokud by je neobsahovaly, šlo by o porušení čl. 7 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 1169/2011, když název výslovně odkazuje na použití určité složky nápoje, přičemž tato složka by použita nebyla.
Výše zmíněné výrobky jsou často vyráběny/nabízeny ve variantě tzv. „s mlékem“ – „mléko“ je buď přímo ve směsi, nebo jde o samostatnou směs – může jít o sušené mléko, odtučněné sušené mléko, nebo náhražku mléka (buď neobsahují mléko vůbec, nebo obsahují např. odtučněné mléko a další složky – na trhu se vyskytuje nepřeberné množství variant). Existují i automaty, kde je do nápoje přidáváno mléko tekuté (z nádržky nebo např. přímo z krabice).
I v tomto případě musí být označení přesné a pro spotřebitele nezavádějící – při uvedení výrazu „s mlékem“ musí být opravdu použito mléko a v případě přídavku složených výrobků nesmí žádná složka nahrazovat složku mléka. Označení „s mlékem“, „na bázi mléka“ apod. pro výrobky neobsahující skutečně mléko je zavádějící a porušuje čl. 7 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1169/2011 tím, že vyvolává na základě popisu dojem, že je v nápoji přítomno mléko, ačkoliv bylo v nápoji nahrazeno jinou složkou. Nápoje s náhražkou mléka lze označit např. „bílá“, „s příchutí mléka“. V případě, že by nápoj obsahoval jak mléko, tak náhražku mléka a byl označen jako „s mlékem“, šlo by také o porušení čl. 7 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1169/2011, jelikož by označení vyvolávalo dojem, že nápoj obsahuje pouze mléko, ačkoli obsahuje také náhražku mléka.
[1] „Vžitým názvem“ se rozumí název, který je v členském státě, kde se daná potravina prodává, přijat spotřebiteli jako název potraviny, aniž by potřeboval další vysvětlení;
[2] „Popisným názvem“ je název obsahující popis potraviny, popřípadě rovněž popis jejího použití, který je dostatečně přesný, aby spotřebitelům umožnil poznat skutečnou podstatu potraviny a odlišit ji od jiných produktů, se kterými by mohla být zaměněna. Zároveň nesmí být použitý název poskytnut spotřebiteli zavádějícím způsobem.
[3] Podle čl. 3 odst. 1 směrnice 2000/36/ES o kakaových a čokoládových výrobcích určených k lidské spotřebě, v platném znění, jsou prodejní názvy uvedené v příloze I této směrnice vyhrazeny pouze pro výrobky tam uvedené a musí být při obchodování s nimi použity pro jejich pojmenování (příloha I pak uvádí prodejní názvy a definice: „Čokoláda v prášku“ – je názvem pro výrobek sestávající ze směsi kakaového prášku a cukrů, obsahující nejméně 32 % kakaového prášku; „Čokoláda k přípravě nápoje“ nebo „slazené kakao“ nebo „slazený kakaový prášek“ – je názvem pro výrobek sestávající ze směsi kakaového prášku a cukrů, obsahující nejméně 25 % kakaového prášku). Ze znění směrnice 2000/36/ES tak lze dovodit, že pokud výrobek splňuje požadavky přílohy I, má provozovatel potravinářského podniku povinnost takový výrobek označit legálním názvem směrnice (respektive vyhlášky č. 76/2003 Sb.)
Úprava legálních názvů a definic ve směrnici byla identicky transponována do ustanovení § 15 písm. f) a g) vyhlášky č. 76/2003 Sb. ve spojení s přílohou 7, tabulka 2 „směs kakaa s cukrem“ vyhlášky č. 76/2003 Sb., které stanoví požadavky na složení resp. chemické a fyzikální požadavky na jakost, jež se složení taktéž týkají. V daném případě se tak při využití daných označení musí jednat o výrobky vyrobené pouze ze směsi kakaa a cukrů obsahující nejméně 32 % (resp. 25 %) kakaa a aditivních látek povolených nařízením ES) č. 1333/2008 pro tuto kategorii, tj. kategorii 5.1. Povinnost označit výrobky splňující požadavky definice v příloze 7 vyhlášky č. 76/2003 Sb. legálním názvem (zde „čokoláda v prášku“, „čokoláda k přípravě nápoje“) není ve vyhlášce výslovně uvedena, nicméně na základě čl. 17 odst. 1 nařízení (EU) č. 1169/2011se povinnost použít zákonný název přesto uplatní.
[4] Pokud následuje po tomto názvu procentuální obsah kakaa (jako nepovinný údaj), je nezbytné, aby tato informace byla přesná a bylo uvedeno, zda se vztahuje k surovině nebo k výslednému výrobku
Aktualizováno: 10. 7. 2024